When I bought a CD of D’Arienzo, I was wondering what the title of this song means. Thanks to my Spanish teacher, I finally know the title and what the song is about. Part of the lyrics was written in “el geringoso?. It is a play of words in Spanish, was popular among kids in Argentina. The method is to separate the words into groups of syllable and vowel, and then at the end of each group, adding “p? and the vowel of the group. For example, “señorita? is separated into “se-ño-ri-ta?, then adding the extra parts in between, and it turns to be “Sepe-ñopo-ripi-tapa?, which is the title of this cute tango.

Click here to listen to the song.

Lyrics written by Carlos Bahr
Music composed by Juan D’Arienzo and Fulvio Salamanca
Played by Juan D’Arienzo and his orchestra
Sung by Alberto Echagüe
Recorded in 1951

Yo andaba loco por una vecina
y hablarla sola no pude jamás
pues siempre el padre la madre o la tía
a todas horas le andaban detrás
y ya en trance de hablar en familia
pues no podía callar mi pasión
utilizando una clave sencilla
le declaré de este modo mi amor

(I went crazy for a girl next door
and I could never talk to her alone
since always, all the time, her father, mother or antie
was running at her back
and already about to talk to her in front of the family
as I couldn’t hide my passion
Using a simple code,
I declared my love to her this way: )

Sepe-ñopo-ripi-tapa -> Señorita
mepe palpa-pipi-tapa -> me palpita
elpe copo-rapa-zón -> el corazón

(Young lady, my heart is beating)

Sipi mepe quiepe-repe -> Si me quiere
pi-gapa-mepe pi -> Dígame sí
sinpi dipi-lapa-ción -> Sin dilación

(If you love me, say me “yes” without delay)

Nopo mepe depe-jepe -> No me deje
sinpi capa-ripi-ñopo -> sin cariño
sepe lopo ruepe-gopo -> se lo ruego

(Don’t leave me without love, I beg you)

Nopo mepe niepe-guepe -> No me niegue
upu-napa cipi-tapa -> una cita
sopo-lipi-tos, los dos -> solitos, los dos

(Do not refuse a date, alone, the two of us)

Y como al fin no le fuí indiferente
y con las claves también practicó
al poco tiempo la vi que sonriente
le contestaba sin vacilación:

(And since at the end I was not indifferent to her
and since also she practiced with the codes
in little time I saw her smiling
she answered without hesitation: )

Quepe-ripi-dipi-topo -> Queridito
cuipi-dapa-dipi-topo -> cuidadito
conpo mipi papa- -> con mi papá

(My little darling, be a bit careful with my dad)

Espe-tepe lupu-nespe -> Este lunes
apa laspa cinpi-copo -> a las cinco
élpe nopo espe- -> él no está

(This Monday at 5 o’clock, he won’t be there)

Enpe lapa puerpe-tapa -> En la puerta
tepe espe-pepe-ropo -> te espero
conpo capa-ripi-ñopo -> con cariño

(I will wait for you at the door with love)

Nopo mepe pipi-daspa -> No me pidas
opo-tropo bepe-sopo -> otro beso
quepe nopo te lo doy -> que no te lo doy

(Don’t ask me another kiss that I won’t give you)

One Response to “Sepe-ñopo-ripi-tapa”

  1. Tina Says:

    I think this is the cutest tango I’ve ever heard. 🙂

    You are a great writer by the way! See you soon at a milonga…

Leave a Reply